Welcome to- The Fountain Pen Community!

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: Translations - Spanish (up to now)


Seasoned

Status: Offline
Posts: 154
Date:
Translations - Spanish (up to now)
Permalink Closed


If you are planning to travel, and buy/sell things during your trip, you might find this specially useful, and even more if it grows up...

http://www.fountainpennetwork.com/forum/index.php?showtopic=133587

Rgds.

Martin

__________________
Don't quarrel with a stupid guy, people might not notice the difference.

http://groups.yahoo.com/group/lafeyplumas/ group for enthusiasts in Argentina. Subscription is moderated, messages aren't.
DWL


***

Status: Offline
Posts: 2016
Date:
Permalink Closed

FANTASTIC & VERY helpful for those like me who sometimes have a problem with their native english, let alone another language..lol.

If you dont mind. I did a copy/paste of your FPN post for those here who arent members over there. If this is a problem, let me know & I'll remove this reply.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hi all,

I have found, both by myself (native Spanish speaker) and from questions from other members, that sometimes the original post on a thread (in English) is difficult to understand to someone abroad, either because of brand names, or because of a very specific vocabulary.

Just as a humble try to figure this out, I have written my Spanish interpretations to most usual English terms below. If this thread is completed with both more terms and more languages (sorry, but my French is quite rusty, my Italian is limited to about ten words, all the remaining 150 languages are even worse), it can be useful for all of us non-English forum members.

Pen parts:
Body: "Cuerpo"
Breather tube: "Tubo de respiración"
Cap: "Tapa" or "Capuchón"
Clip: "Clip" (or, less often, "Traba corbatas")
Feed/Feeder: "Alimentador"
Nib: "Plumín" or "pluma"
Sac: "Saco" or "Vegiga"
Section: "Sección" or "Boquilla"

Nib terms:
Broad: "Gruesa" or "Trazo grueso"
Medium: "Media" or "Trazo medio"
Fine: "Fina" or "Trazo fino"

Breather hole: "Orificio de respiración"
Shoulders: "Hombros"
Tipping: We don't use a specific Spanish word for this. We still call them "iridios" informally.

Flexible: "Flexible"
Stub: The Spanish word for this would be "romo", but when speaking specifically about fountain pens we use the English "stub" most of the times.
Italic: "Itálica" or "Caligráfica"

Filling systems:
Button: "A botón"
Cartridge: "A cartucho"
Converter: "Convertidor" or "adaptador"
Crescent: "Medialuna"
Lever: "A palanca" or, less often, "Leva"
Piston: "A émbolo" or "A pistón"
Squeeze/Twist: Both English terms could be written as "retorcer" (as a verb). I don't think that there is any usual terms for this referring to fountain pens.
Vacuum: "Vacío"

Materials:
Celluloid: "Celuloide"
Gold: "Oro"
Gold plated: "Plateado en oro" or just "dorado"
Hard rubber: "Vulcanita", "Ebonita", or "Caucho vulcanizado"
Shellac: "Goma laca"
Silver: "Plata". Sterling Silver would be "plata esterlina"
Stainless: "Inoxidable"
Steel: "Acero"
Wood: "Madera"

Other terms:
Lacquer: "Laca"
Polish: "Pulir" as a verb or "Pulimento" as a noun.
Rod: "Vástago"
Screw: This is a term with a few different meanings in English. We call "Tornillo" in Spanish to the tiny threaded sticks you manage with your screwdriver. "Rosca" would be the meaning for "Thread" as in "Screw cap" for example.
Seal: "Sello"

HTH

Martin


__________________

Tu ne cede malis sed contra audentior ito
~Yield not to misfortunes, but advance all the more boldly against them



Seasoned

Status: Offline
Posts: 154
Date:
Permalink Closed

No problem! I don't intend to get money for the copyrights... yet!

__________________
Don't quarrel with a stupid guy, people might not notice the difference.

http://groups.yahoo.com/group/lafeyplumas/ group for enthusiasts in Argentina. Subscription is moderated, messages aren't.


Seasoned

Status: Offline
Posts: 154
Date:
Permalink Closed

Back here!

Years ago, when I bought Dennis' "Pen Repair" DVDs, I have offered him to translate the subtitles to Spanish for free. This became quite cumbersome over time, because I was needing from him a .TXT or .XLS file with the subtitles in English, so as to translate them into Spanish, but when I finally received my disks, they didn't have any English subtitles. At that time, my PC was kind of old, and wasn't able to manage things properly. Right now, with a new one, this would be possible with the Nero I have installed (though I haven't yet figured out how).

The point is: If anyone is already working on this issue (or wants to start with it) and can deliver to me the subtitles in English, I would translate them into Spanish for free for him, so as to have them added to the next copies.

Thanks

Martin

__________________
Don't quarrel with a stupid guy, people might not notice the difference.

http://groups.yahoo.com/group/lafeyplumas/ group for enthusiasts in Argentina. Subscription is moderated, messages aren't.
DWL


***

Status: Offline
Posts: 2016
Date:
Permalink Closed

Hold onto that thought my friend.

Things are brewing behind the scenes over here and should be off the burner soon.

Stay tuned........

__________________

Tu ne cede malis sed contra audentior ito
~Yield not to misfortunes, but advance all the more boldly against them



Seasoned

Status: Offline
Posts: 154
Date:
Permalink Closed

Thanks for your answer, Dennis. I have already sent an e-mail to your gMail address regarding the Pen Shows and Pen Clubs issue, BTW.

For the remaining members: We are still waiting for people able to translate to Italian, German, French, Mandarin, Ukranian .... and so on!

Rgds.

Martin

__________________
Don't quarrel with a stupid guy, people might not notice the difference.

http://groups.yahoo.com/group/lafeyplumas/ group for enthusiasts in Argentina. Subscription is moderated, messages aren't.
Page 1 of 1  sorted by
 
Quick Reply

Please log in to post quick replies.

Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard